haikudaily Golden Entry

Category:

СТИРКА. Кому трудней — мужчине или женщине?

Помню, как пыталась найти различия в мужской и женской версиях «Хазарского словаря» Милорада Павича. Эти различия в итоге оказались до смешного несущественными.

Поэтому предлагаю взглянуть на одно и то же стихотворение с двух точек зрения, и попробовать отследить собственные ощущения — кому из двоих вы будете сочувствовать больше?

 Китагава Утамаро, «Стирка», 1790 год. Здесь стирает женщина, гравюру со стирающим мужчиной найти не удалось
Китагава Утамаро, «Стирка», 1790 год. Здесь стирает женщина, гравюру со стирающим мужчиной найти не удалось

В японской поэзии зачастую легко перепутать мужское и женское, поскольку в самом языке род грамматически не различается. С другой стороны, это даёт, казалось бы, универсальный взгляд, который можно развернуть в любую сторону.

Вот, к примеру, вернёмся к моему переводу трёхстишия Иссы, с которым я выиграла поэтический конкурс:

Уложила детей,
А сама пелёнки стирает —
Летняя луна

寝せつけし 子の洗濯や 夏の月
Нэсэцукэси/ ко-но сэнтаку я/ нацу-но цуки

Я его перевела, что называется на коленке, не изучала контекста, и мне показалось очевидным, что речь идёт о женщине, занятой стиркой в ночи.

Однако я получила замечательный комментарий от переводчицы Лены Байбиковой, которая сказала, что где-то читала, что это, возможно, автобиографическое стихотворение: у Иссы в это время (1823 год) умерла жена, он сам заботится о годовалом младенце и стирает в ночи.

Если помните, я подчеркивала, что мне нравится, как в переводе сливаются действия женщины и луны: то ли женщина укладывает спать детей и стирает, то ли луна.

В мужском варианте я хочу, конечно же, оставить это слияние:

Уложил детей,
А сам пеленки стирает —
Летний месяц

Мужчина и женщина делают одно и то же, но в случае с женщиной, помню, многие читатели говорили, что это стихи о ночной прохладе, которой веет от луны, о красоте и отдохновении. Никто не говорил, что им жалко эту женщину, стирающую в ночи, когда надо спать.

Как думаете, в мужской версии тоже остаётся это ощущение красоты и прохлады? Или всё затмевает сочувствие и жалость к автору?

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →