Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

ОТЦЫ и ДЕТИ. Буддийская точка зрения

Горная птица
Горько плачешь ты
Слышу твою печаль:
То мой отец может быть?
То моя мать может быть?

山鳥のほろほろと鳴く声聞けば父かとぞ思ふ母かとぞ思ふ
ямадори-но/ хоро хоро-то наку/ коэ кикэба/ тити ка то дзо омоу/ хаха ка то дзо омоу

Утагава Утамаро «Медный фазан и трясогузка». Горная птица, о которой идёт речь в этом хайку, это как раз фазан. Однако он записывается иероглифами 山鳥, что дословно означает «горная птица»
Утагава Утамаро «Медный фазан и трясогузка». Горная птица, о которой идёт речь в этом хайку, это как раз фазан. Однако он записывается иероглифами 山鳥, что дословно означает «горная птица»

Это безыскусное пятистишие танка написано буддийским монахом Гёки, который жил в Японии в 7-8 веках.

Гёки принадлежал к альтруистическому течению в буддизме: пытался донести духовные истины самым простым людям в самой простой форме и предпочитал проповедовать прямо на улицах. Такой свободный подход Гёки вызывал гнев духовенства, ведь он нарушал строжайший запрет на проповедь вне стен монастырей.

И духовенство, и приближённые императора боялись, что такая свобода проповеди может легко выйти из-под контроля. Однако Гёки был очень популярен среди простого народа, а также занимался совершенно бескорыстно строительством храмов, мостов и других полезных для крестьян и для государства сооружений.

В итоге его заслуги признали на самом высочайшем уровне и возвели в ранг «Дай-содзё» (почтенного наставника), на зависть его ненавистникам, столичным монахам, которые считали себя гораздо учёнее, чем Гёки.

А что же стихи? Это как раз пример его простой по форме поэзии, которая несла буддийские знания простому народу.

Здесь говорится об опасности привязанности, а самая сильная эмоциональная связь, как мы знаем, существует между родителями и детьми.

Collapse )

ОКТЯБРЬ. МЕСЯЦ БОГОВ?

У японцев, как и у нас, кроме современных названий месяцев есть еще и старинные. Они очень поэтичные.

Бывает, читаешь название месяца, понимаешь все иероглифы, но всё равно ошибаешься в интерпретации.

К примеру, октябрь записывается по-старинному как 神無月, а читается как «каннадзуки».

Три иероглифа очень простые, их знают всё, кто хоть немного учил японский.

— бог или боги
— без
— месяц

Было бы логично, если бы название октября переводилось бы как «месяц без богов» (русская википедия, кстати придерживается этой версии), однако, по другой и самой распространенной версии — это ошибка.

В современном японском языке иероглиф 無 действительно означает «без», однако в названии месяца он значит диаметрально противоположное — выступает в роли предлога родительного падежа の. Получается, что октябрь — это месяц богов или 神の月.

Забавно, что современным японцам также приходится объяснять этот нюанс.

А почему в названии оказались боги? Объяснение оказывается чисто мифологическое: именно в этом месяце все синтоистские божества собираются в святилище Идзумо тайся, одном из самых древних в Японии, поэтому в других землях их просто не остается.

Идзумо Тайся, одно из самых старых святилищ синтоизма

Тут, конечно же, хочется воскликнуть, что обе версии совершенно справедливы. Это и месяц «без богов» для всей Японии, и «месяц богов» для префектуры Симанэ, где находится святилище Идзумо.

Collapse )